< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?

< Lamentations 5 >