< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam].
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.

< Lamentations 5 >