< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >