< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer

< Lamentations 5 >