< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.

< Lamentations 5 >