< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?