< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Lamentations 5 >