< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Lamentations 5 >