< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.