< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?