< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

< Lamentations 5 >