< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Lamentations 5 >