< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentations 3 >