< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.