< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

< Lamentations 3 >