< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.