< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Lamentations 3 >