< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Lamentations 3 >