< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.