< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Lamentations 3 >