< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.