< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!