< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >