< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.