< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.