< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Lamentations 3 >