< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Lamentations 3 >