< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.