< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentations 3 >