< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
人わかき時に軛を負は善し
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >