< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Lamentations 3 >