< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.