< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.