< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For the Lord will not reject us forever,
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies curse us,
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Lamentations 3 >