< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!