< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For the LORD will not cast off for ever:
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Lamentations 3 >