< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
He pierced my kidneys with His arrows.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
For the Lord will not cast us off forever.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
to deny a man justice before the Most High,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies open their mouths against us.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Lamentations 3 >