< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.