< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.