< Lamentations 3 >
1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.