< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >