< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Lamentations 3 >