< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Y la segunda herencia salió para la tribu de Simeón por sus familias; y su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
Y tenían por herencia su herencia Beerseba, Sema y Molada,
3 Arsola, Bola, Jason,
Hazar-sua, Bala y Ezem,
4 Erthula, Bula, Herma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
Ziclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
Bet-lebaot, Saruhen; trece pueblos con sus aldeas;
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Rimon, Eter, Asan; cuatro pueblos con sus aldeas.
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
Y todos los lugares que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer- que es la ciudad de Rama al sur. Esta es la herencia de la tribu de Simeón por sus familias.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
La herencia de Simeón fue sacada de la extensión de tierra de Judá, porque la parte de Judá era más de lo que necesitaban, por lo que la herencia de los hijos de Simeón estaba dentro de su herencia.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
Y la tercera herencia salió para Zabulón, por sus familias; el límite de su herencia era hasta Sarid;
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
Y su límite sube hacia el oeste hasta Marala, extendiéndose hasta Dabeset, y hacia el arroyo frente a Jocneam;
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
Luego, girando hacia el este desde Sarid hasta el límite de Quislot-tabor, y pasaba a Daberat y sube a Jafía;
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
Y desde allí va al este a Gat-hefer, pasaba por Ita-cazin; terminando en Rimmon que llega hasta Neah;
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Y la línea que la rodea en el norte a Hanaton, que termina en el valle de Jefte-el;
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
Y Catat, y Naalal, y Simron e Idala y Belen; Doce pueblos con sus aldeas.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
Esta es la herencia de los hijos de Zabulón por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
Por Isacar salió la cuarta herencia, para los hijos de Isacar por sus familias;
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
Y su límite era para Jezreel, Quesulot, Sunem.
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hafaraim, Sihon y Anaharat.
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
Rabbit y Kishion y Abez,
21 Emarec, Bersaphès.
Remet y En-ganim, y En-hada, y Bet-pases;
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
Y su límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, que terminan en el río Jordán; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Y la quinta herencia salió para la tribu de Aser y sus familias.
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
Y su límite era Helcat, Hali, Beten y Acsaf.
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
Y Alammelec y Amad y Miseal, extendiéndose hasta Carmel en el oeste y Sihor-libnat;
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
Volviendo al este a Bet-dagón y extendiéndose a Zabulón y al valle de Jeftel-él hasta Bet-emec, Neiel al norte; a la izquierda va hasta Cabul.
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
Ebron y Rehob y Hamon y Cana, hasta la gran Zidon;
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
Y el límite va hasta Rama y la ciudad amurallada de Tiro y Hosa, que termina en el mar junto a Mahaleb, Aczib;
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
Uma y Afec y Rehob; Veintidós pueblos con sus aldeas.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
Para los hijos de Neftalí salió la sexta herencia, para los hijos de Neftalí y sus familias;
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
Y su límite era desde Helef, Alon-saanamin, hasta Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, que terminaba en el río Jordan;
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
Y girando hacia el oeste hacia Aznot-tabor, el límite sale de allí hacia Hucoc, extendiéndose hasta Zebulun en el sur, y Aser en el oeste, y el territorio de Judah el río Jordan en el este.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
Y los pueblos amurallados son Sidim, Zer, y Hamat, Racat y Cineret.
36 Armeth, Araël, Azor,
Adama y Ramá y Hazor.
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
Cedes Edrei, En-Hazor,
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
Iron, Migdal-el, Horem y Bet-anat y Bet-semes; Diecinueve localidades con sus aldeas.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
Por la tribu de Dan y sus familias salió la séptima herencia;
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
Y el límite de su herencia era Zora, Estaol, e Ir-semes.
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Saalabiny Ajalon, Jetla,
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon y Timnat y Ecrón,
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Elteque, Gibetón y Baalat.
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
Jehud y Bene-berac y Gat-rimon;
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
Mejarcon y Racón frente a Jope.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
Pero el límite de los hijos de Dan no era lo suficientemente ancho para ellos, de modo que los hijos de Dan subieron e hicieron la guerra a Lesem y la tomaron, colocándola en la espada sin piedad, y la tomaron por su herencia. e hicieron un lugar para ellos allí, dándole el nombre de Lesem Dan, después del nombre de su padre, Dan.
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan por parte de sus familias, estos pueblos con sus aldeas.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
Así fue completa la distribución de la tierra y sus límites; y los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una herencia entre ellos;
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
Por orden del Señor, le dieron la ciudad por la que hizo el pedido, Timnat-sera en la región montañosa de Efraín: allí, después de construir la ciudad, se ganó la vida.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia de las tribus de los hijos de Israel entregaron en Silo, por decisión del Señor, a la puerta de la Tienda de reunión Así que la distribución de la tierra fue completa.

< Josué 19 >