< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 Arsola, Bola, Jason,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 Erthula, Bula, Herma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 Emarec, Bersaphès.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 Armeth, Araël, Azor,
I Edama, i Arama, i Asor,
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 Salamir, Ammon, Silatha,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.

< Josué 19 >