< Josué 19 >
1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
ハパライム、シオン、アナハラテ、
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
ラビテ、キション、エベツ、
レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
42 Salamir, Ammon, Silatha,
シャラビム、アヤロン、イテラ、
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
エロン、テムナ、エクロン、
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
エルテケ、ギベトン、バアラテ、
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。