< Josué 15 >
1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Ciná, Dimoná, Adadá,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Cades, Hasor, Itnan,
24 Balmenan et ses villages,
Sif, Télem, Bealot,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Sema, Moladá,
Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Siclag, Madmaná, Sansaná,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Senán, Hadasá, Migdalgad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Dilán, Masfá, Jocteel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Cabón, Lahmam, Ketlís,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libná, Éter, Asan,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anab, Estemó, Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Ianum, Bettafua, Afecá,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maón, Carmel, Sif, Juta,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Betsur, Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.