< Josué 15 >
1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 Icam, Rhegma et Aruel,
og Kina og Dimona og Adada
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Balmenan et ses villages,
Zif og Telem og Bealot
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam og Sema og Molada
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lakis og Boskat og Eglon
40 Chabré, Machès et Maachos,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libna og Eter og Asan
og Jiftah og Asna og Nesib
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron med bygder og grender,
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 Anon, Es, Man et Esam,
og Anab og Estemo og Anim
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.