< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite gegen Mitternacht ist von der Meereszunge an vom Ende des Jordans.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim stracks gegenüber, welches auf der Mittagseite des Baches liegt. Und die Grenze geht hinüber zu den Wassern von En-Schemesch, und seine Ausläufe gehen bis En-Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom auf der Mittagseite des Jebusiters, das ist von Jerusalem, und von da steigt die Grenze auf die Spitze des Berges, der vor Ge Hinnom ist, dem Meere zu, am Ende des Talgrundes Rephaim gegen Mitternacht.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Und vom Gipfel des Berges erstreckt sich die Grenze hin nach dem Brunnquell der Wasser von Nephthoach und geht aus nach den Städten des Berges Ephron und die Grenze erstreckt sich nach Baalah, das ist Kirjath Jearim.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite des Jearimgebirges, das ist Chesalon, und geht hinab nach Beth-Schemesch und geht hinüber nach Timnah.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Und Kinah und Dimonah und Adadah.
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
24 Balmenan et ses villages,
Siph und Telem und Bealoth.
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam und Schema und Moladah.
27 Séri et Bepbalath,
Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Und Chazar Schual und Beerschabah und Bisjothjah.
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah und Ijim und Ezem.
30 Elbudad, Béthel et Henna,
Und Eltholad und Chesil und Chormah.
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Und Dilean, Mizpeh und Joktheel;
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachisch und Bozkath und Eglon;
40 Chabré, Machès et Maachos,
Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah und Ether und Aschan;
43 Jana et Nasib,
Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron und ihre Töchterstädte und ihre Dörfer;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite von Aschdod ist, und ihre Dörfer;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Aschdod, seine Töchterstädte und seine Dörfer, Gassah, seine Töchterstädte und seine Dörfer; bis an den Bach Ägyptens und an das große Meer und seine Grenze.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
50 Anon, Es, Man et Esam,
Und Anab, Eschthemoh und Anim;
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab und Dumah und Eschan;
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Karmel und Siph und Jutah;
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kirjath Baal das ist Kirjath Jearim und Rabbah, zwei Städte und ihre Dörfer;
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Und Nibschan und Ir-Hammelach und En-Gedi, sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Josué 15 >