< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
22 Icam, Rhegma et Aruel,
and Kinah and Dimonah and Adadah
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
and Kedesh and Hazor and Ithnan
24 Balmenan et ses villages,
Ziph and Telem and Bealoth
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam and Shema and Moladah
27 Séri et Bepbalath,
and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah and Iim and Ezem
30 Elbudad, Béthel et Henna,
and Eltolad and Chesil and Hormah
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish and Bozkath and Eglon
40 Chabré, Machès et Maachos,
and Cabbon and Lahmam and Chitlish
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah and Ether and Ashan
43 Jana et Nasib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron and daughter: village her and village her
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
50 Anon, Es, Man et Esam,
and Anab and Eshtemoa and Anim
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab and Dumah and Eshan
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
(and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
[the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this

< Josué 15 >