< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Séri et Bepbalath,
and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Ba‘alah, and Iim, and Azem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jana et Nasib,
and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron and its towns and its villages,
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
50 Anon, Es, Man et Esam,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.

< Josué 15 >